jueves, 2 de abril de 2009

SPOT BRAVIA TELEVISIONES

Una vez analizado el mensaje publicitario “Bravia” de televisores Sony, es posible afirmar sin lugar a dudas que el lenguaje es sumamente complejo. A diferencia de cualquier otro tipo de mensaje en el que predomina de forma clara alguna de las funciones lingüísticas, y que habitualmente no contienen todas, en los mensajes publicitarios similares al que hemos visto y tratado en este trabajo, si contienen todas las funciones del lenguaje.
Estas funciones están presentes en muy distinto grado e intensidad, pero llevados al extremo del análisis se puede decir que están todas.

En el caso que nos ocupa, la función principal es la poética o estética; aunque normalmente se puede pensar que la función principal del lenguaje publicitario es la conativa o apelativa, ya que lo que pretende es llamar la atención del receptor. En spots similares al analizado predomina la función poética, pasando a un segundo plano otras funciones como la conativa, o si no esta en un segundo plano, su apariencia es mínima y siempre desde un punto de vista subjetivo más que cognitivo. Por ejemplo en el anuncio de los televisores “Bravia” utiliza el color, tanto en forma visible (explosiones de color) como con el texto final que aparece en el anuncio para conseguir el efecto de interesar al receptor en este modelo y marca de televisor; en definitiva provocar en el receptor la reacción de una posible compra del aparato en cuestión.

Siguiendo con la función estética, en publicidad, en función de la época y las tendencias, se busca decir las cosas de una forma distinta. En este caso utilizando una alegoría de fuegos artificiales basados en pintura de color acompañado de una música que al igual que la imagen va in crescendo. Realmente consiste en embellecer el lenguaje; pero estas composiciones no buscan sólo una cuestión estética, también está relacionado con la función fática del lenguaje. Es evidente que los distintos cambios de ritmo en la música y en la imagen llaman, o al menos consiguen mantener, la atención del receptor. Por ejemplo: después de un tramo de imágenes abiertas, en las que se puede producir el aburrimiento, aparecen explosiones de forma consecutiva en primer plano; o, cuando el anuncio decae en ritmo y puede parecer monótono tanta explosión de color, incluyen un payaso que tras su carrera se retoma un ritmo vivo y trepidante para llegar al clímax final del anuncio y al mensaje real que se quiere dar.
Siguiendo este planteamiento, a través de un mensaje poético o estético, que claramente tiene una función fática, hemos llegado a, quizás la parte más importante del mensaje publicitario, la función representativa o referencial; es decir, donde se nos muestra el producto (momento en el que aparece el texto “colour – like no other” y la imagen del televisor).

Puede parecer que en este anuncio no hay función emotiva, es decir, la función que nos habla de la propia intención del emisor del mensaje, sin embargo, a través del mensaje con texto (el que hemos referenciado anteriormente), colocado sobre fondo negro, después de un anuncio lleno de color, es una forma de decirnos: “con este televisor hubieras visto mejor el anuncio”.

Finalmente y para comprobar la complejidad de los mensajes, nos faltaría preguntarnos por la función metalingüística del mensaje, es decir, si el propio mensaje habla del propio lenguaje audiovisual. Analizando al extremo, se puede decir que si. Es un mensaje audiovisual que anuncia un aparato que nos permite ver mensajes audiovisuales (una televisión), y además el anuncio se basa en el color, elemento fundamental en un formato de mensaje que su base es la imagen; por lo tanto, con la propia aparición de los colores en el spot, con la palabra color que aparece al final, está hablando y afirmando la propia importancia de este elemento dentro del lenguaje audiovisual.

En definitiva, está claro que mensajes publicitarios como el analizado son extremadamente complejos, en los que el emisor parece no haber dejado ningún detalle al azar para transmitir lo que quiere decir.